20 de marzo de 2021

Petit Thouars en Valparaíso

Abel B. du Petit Thouars
A. B. du Petit Thouars en Valparaíso (1880)

"Un recuerdo que también quedará grabado en nuestros corazones es el del Almirante Du Petit Thouars, comandante en jefe de la división naval francesa del Pacífico. ¿Quiénes son los sobrevivientes que no recuerdan con emoción a este intrépido e intachable caballero, que invitó a la colonia francesa de Valparaíso a una fiesta familiar, a bordo de la Victorieuse, el 20 de marzo de 1880?

Almirantes, oficiales, marineros, todos competían con entusiasmo para celebrar a los franceses de la joven América. Los corazones latían todos al unísono. La bandera tricolor que ondeaba majestuosamente en el palo mayor, parecía protegernos de su sombra y participar, balanceándose en el aire, de nuestras celebraciones patrias.

“Aquí, mis queridos conciudadanos, nos dijo el almirante, el soberbio acorazado que Francia les envía. De lejos o de cerca, siempre tiene los ojos puestos en sus hijos".

Terminó su discurso con estas palabras, pronunciadas tan solemnemente: "Dios proteja a Francia". 

El gobierno francés había elegido al almirante Du Petit-Thouars para apoyar la bandera nacional en los mares del Pacífico. 

Uno de los asistentes recitó, con motivo de esta fiesta, unos versos patrióticos:

Quel autre mieux que toi pouvait remplir ce poste,
Illustre rejeton du glorieux martyr,
Qui, sous la république, au combat d'Abovkir,
S'offrit jadis en holocauste! etc.


(Traducción)
Quién mejor que tú podría ocupar este puesto,
Ilustre descendencia del glorioso mártir,
Quien, bajo la república, en el combate de Abovkir,
Una vez se ofreció en holocausto!...


La mirada del valiente marino se humedeció de lágrimas."

_________


Un día estaba a bordo, en la mesa del almirante. Se hablaba de una cacería que había hecho en la hacienda de los Perales, de los Padres Franceses, donde lo vi matar, en una tarde, 80 perdices.

"¡Qué masacre!" exclamó el capellán.

"El almirante tiene buenos ojos -agregué-, un ojo para cada perdiz, que siempre daba doble acierto".

Los oficiales sonrieron maliciosamente. "Nunca adivinarías por qué estos caballeros de repente se vuelven inexpresivos", me dijo el almirante. Yo estaba un poco preocupado. Temí haber cometido una metedura de pata; y como había algunas clases de bollos en la mesa, me apresuré, para disimular mi vergüenza, a decir, mientras los miraba, que me gustaban mucho los bollos, y que si tuviera que hacer uno, no me sorprendería en absoluto.

Las sonrisas de los invitados se convirtieron en carcajadas abiertas, con la excepción de M. Edmond Maubrac, el socio de la casa Momus, que estaba tan serio como un ministro presbiteriano y se preguntaba, como yo, cuál podía ser el misterio que había detrás de esto. "Vamos, exclamó el almirante, el capellán es un buen matemático, va a desentrañar la incógnita". "¡Oh! Almirante, por favor discúlpeme". “Bueno, dijo el almirante, te lo contaré. El abad se permitió, hace algún tiempo, hacer una alusión un tanto ofensiva a los tuertos, delante mío. Pude ver que los oficiales le estaban haciendo señas para que se callara. Estaba confundido y no se atrevió a continuar. Me eché a reír. El pobre abad volvió a sentirse avergonzado, perdiendo incluso el latín de su breviario. No te rompas los sesos -dije-, estás en presencia de un tuerto. Tengo un ojo de cristal. El capellán se disculpó y me pidió que le perdonara su desconsideración. No tenía nada que perdonar. El abad no tiene la culpa de que sólo vea con un ojo. Debo a esta peculiaridad que nunca veo a nadie más que con buen ojo".

El almirante Du Petit-Thouars tenía un ojo de cristal tan bien hecho que sus dos hermosos ojos verdes parecían iguales y parecían tan vivos el uno como el otro. "El ojo de cristal del Almirante, dijo un oficial, es un pequeño regalo que guarda en memoria del bombardeo de Sebastopol, donde los rusos pensaron que apuntaba demasiado bien".

El hecho es que, si disparó a tantos enemigos como perdices, fue un temible tirador.



**********************
Vega E. "Album de la Colonie Francaise au Chili" Santiago de Chile, 1904. (Texto en francés)

Saludos
Jonatan Saona

No hay comentarios.:

Publicar un comentario